++++++++++++ 無駄話集 ++++++++++++


****** Space Construction ******


この壁紙を作るにあたって、地上の工事中は見慣れていても、宇宙の工事中は

あまり見たことがないか・・・と思い、早速チャレンジしてみたわけです。

Space Shipは速いので、宇宙空間に何か目立つものが浮かんでいるのだろう、

とまあ、こんな発想からイメージしてみました。工事には工事用鉄板が不可欠です。

これがただ浮かんでいてはおもしろくない。少し立体的に、そして奥行きが感じ

られ、かつねじ曲がっていると最高かなー。けっこう、うまくできたのではないかと

悦にいっています。みなさんは、P.3の手書きの工事中の絵をご覧いただいたと

思いますが、なにゆえあんなもの・・・とお思いでしょう。あれは僕にとって練習台

なのです。あの絵を描いている間に、いろいろなお絵かきソフトや、フォトエディタ

の使い方に慣れ、このSpace Constructionの壁紙が出来るようになったわけです。

鉄板の下絵を作り、それを縮小し、回転し、透視法で奥行きをつけ、ねじ曲げて

完成です。言葉では簡単ですが、実際にはなかなか面倒な作業です。拡大・縮小

や、平面上での回転は、だいたいどのソフトでもできるのですが、空間的な変形

をサポートしているソフトはほとんどありませんでしたから。それでもなんとかその

難問もクリヤーし、完成にこぎつけました。BGMはこれしかないと思い、師匠に

お願いして探してきてもらいました。字の色も、少しグレーをかけてみました。


−−− カラー版はまもなく公開予定です! −−−




****** 日本語・英語・ロシア語 ******


"sorry this site is Japanese only" と書いてあるサイトをよくみかけます。今まで

あまり気にしなかったのですが、今回その意味を認識しました。 というのは、イギリス

在住の Mr.TK に「このホームページ見てね」とメールを出したところ、 かえってきた返事は、

I don't know what the problem is, but I can't read your home page.

I could see your lovely drawing but not the letters.

I wonder whether there's some other way to write so that I could read it.

It is possible to read 80% of the mails I receive in Japanese,

and some of the internet pages but not all.

If it is difficult, don't be bothered. Life is too short.

But I do wish I could read something other than your super drawing.

(原文のまま・・・Mr.TKらしい文ですね。)

というわけで、どうやら外国では、日本語が文字化けするらしい。 話には聞いていたが

本当のことらしい。まあ考えてみれば当然のことで、 半角の英数字はアスキコードと呼ばれる

コード(たとえば大文字の"A"は"41")2桁で表されるのに、 日本語は(たとえば"愛"は"3026")

4桁で表現される。だから海外で生活しているコンちゃんには、 日本語が理解できないのでしょう。

ところで、みなさんの見ているページには"Я" の文字は正しく表示されているのでしょうか?

心配になってきます。もっともこの文字はコンちゃんにとっては日本語 (全角文字)だから、きっと

大丈夫でしょう。みなさんはふつうこんな文字を打つ機会がないでしょう。 いつも英語の"R"を

さかさまに書いているようにみられますが、れっきとしたロシア語の文字です。 "И"なんて字

もあるんですよ。これは"N"がひっくりかえっています。 ロシア語の勉強をはじめた頃、よく

英語を書くときにエヌがどっちむきかわからなくて困った記憶があります。




****** キー入力 ******


"Я"とか"И"の文字を、 どうやって画面に打つか知っていますか?

ATOK(一太郎)を使っている人は、ツールバー (漢字入力の時、画面にでてくる"あ R漢" とか

かいてあるやつです)に黄色の文字パレットというのがあります (多分・・・なければ探して)

そいつをクリックして和文コード表の中を探すとありますよ。 この中にはなぜか英語とギリシャ文字

とロシア語が標準的にはいっています。もうソ連はなくなったのに! ギリシャ文字も僕にはとても

助かります。"αβγ"もよく使いますから。 IME(ワード)の人はツールバーのIMEパッド

の"手書き"のところをクリックした"文字一覧" の中にあります。この件に関しては一太郎の方

が優れていると思います。仕事上、人の名前を入力することが多いのですが、 よく知らない

というよりはこんな漢字あるの?と疑いたくなるような字があります。 こういう文字を検索する

作業がけっこう面倒なのですが、 これは手書き入力で探せるIMEパッドの勝ちでしょう。

Mr.TKにメールをだす時は、日本語が使えないので疲れます。 先日は途中までpoor English

で書いたものの、難しい表現が英語ではできないので、 そこからはローマ字で書きました。(笑)

その後師匠に技を習いました。日本語で書いた手紙を画像で保存し、 メールに貼り付ける

というものです。画像にしてしまえば、 もうコードは関係ないのでそのまま送れるわけです。

ただし少し重くなってしまいますが。この方法で Mr.TKに送った返事が上記の英文です。

ところで、これを打っている最中にも困った事が起きます。 たとえば"こんな"を打つ時、僕は

"konna"と打ちますが、すると"こんあ"になります。 "konnna"とうつのが正解みたいです。

"プロパティ"の"ティ"がまた曲者です。 "ti" も "tei" もだめです。小さい"ィ"を"い"の変換

にいれておいてほしいものです。これもソフト作成者が困らないので 気がつかないのでしょう。

"xi" or "li" で "ィ" が入力でき、"thi" で "ティ"が入力できることを最近知りました。

みなさんは "々" や "〃" はどうやって入力します?僕はATOK文字パレットで探すことが

多いのですが、"々" は "等々力" を打って、そこから切り取るという技を昔々開発しました。

いまでもよく使います。地元ならではのわざですね。ちなみにこの "々" や "〃" は、

"同じ(onaji)"または "同(dou)" の変換候補の中にも入っています。


それではきょうはこのへんで・・・   See you !



Back